Соңғы жаңалықтар
Соңғы жаңалықтар

«Сиыр-говядина, қой-баранина»: Дәмханада жазылған аударма сөз жұртты күлдірді

Еліміздегі дәмханалардың бірінде жазылған қазақша-орысша сөзі елдің түсінбестігін туғызды.

Дәмхана анықтамасында «Сиыр – говядина, қой – баранина, жылқы – конина, тауық – курица, шұжық – колбаса, сүт өнімдері – молочная продукция» деп жазылған.

Кейбір желі қолданушылары мұның тағамға қатысты болғандықтан осы мағынасы дұрыс екенін айтуда. Енді бірі мұның сауатсыздық екенін айтты.

Ал, негізінде, «сиыр», «қой», «жылқы» сөзі – оры тіліне корова, баран, конь деп аударылады. Сондықтан сиыр еті, қой еті, жылқы еті деп жазылу тиіс. Яғни, мұнда қазақ тіліне дұрыс аударылмаған.

Тағы да оқыңыз:

Қарағанды облысында 5 жыл сексуалды құлдықта болған әйелге қатысты іс тоқтатылды

ІІМ: Оқулықта интимді сурет бар деп жалған ақпарат таратқан адам ұсталды

Қажымұқанның жапон палуаны Саракикидің мойнын үзген видеосы табылды (видео)

Елімізде «адасқандар» арасында бокстан, күрестен чемпион болған жігіттер жүр

Талқылау