"Алтын алма": Қазақстандықтар "Золотое Яблоко" дүкенінің атауын қазақ тіліне өзгертуді ұсынды

Қазақстандық әйел Threads желісінде жазба жариялап, косметика, иіссу, аксессуарлар мен үйге арналған тауарлар сататын “Золотое яблоко” дүкендер желісінің атауын қазақ тіліне аударуды ұсынды. Бұл туралы Stan.kz ақпарат агенттігі хабарлайды.
Жазба авторының айтуынша, шетелдерде “Золотое яблоко” дүкенінің атауы ағылшынша немесе сол елдің тілінде жазылады.
“Неліктен Қазақстанда бұл желі “ЗОЛОТОЕ ЯБЛОКО” деп аталады, ал басқа елдерде атауы ағылшын тілінде немесе сол елдердің ана тілінде жазылған?”, – деп жазды желі қолданушысы.
Фото: goldapple.ae
Жазба жазылған пікірлерде қазақстандықтар қыздың бастамасын қолдап, мемлекеттік тілді дамыту мен дәріптеудің маңызын атап өтті. Тіпті, кейбірі “Золотое яблоко” желісіне бойкот жариялауды ұсынды.
“Басқа елдерде өз тілін құрметтеп, бірінші орынға қояды, ал біз өз ана тілімізді бағаламаймыз – сондықтан шетелдіктер шарт қояды”, “Менің анам “ЗЯ”-ны әрдайым “Алтын алма” деп атайды. Неге телефонда жай ғана “Алма” деп жазбасқа?”, – делінген пікірлерде.
Желі қолданушыларының арасында бұл бастамаға қарсы шыққандар да бар. Олардың пірінше, танымал брендтің атауын өзгерту сәтсіз шешім болмақ.
“Тауар белгісі” немесе “бренд” деген ұғым бар, сондықтан телефонда “Алма” деп жаза салуға болмайды”, “Мен өзім олардан ештеңе сатып алған емеспін әрі мұндай тауарларға мұқтаж да емеспін, бірақ сатып алушылардың арасында “Зелёное яблоко” деген пакетпен жүретін қазақтар аз емес”, – деп жазды желі қолданушылары.
Еске салсақ, бұған дейін "Золотое Яблоко" дүкені қате қазақша аудармаға байланысты сынға қалған еді.
Екі күнде үш рет төтенше жағдайда қонды: Авиация сарапшысы қыс мезгілінде ұшудың қаншалық қауіпті екенін айтты
Абыл Кекілбаев төтенше қонулар авиакомпанияларға тек ерекше жағдайда ғана жасалатынын айтты
Алматылықтар арасында маска мен мұрын фильтрі танымал бола бастады: Лас ауадан қорғайтын құралдар шынымен тиімді ме
Масканың көмегі болуы үшін оның FFP2 немесе N95 түрін таңдау керек