Қазақ тілін жетік меңгерген кәріс қыз сөздік құрастыратын маман іздейді
Оңтүстік Корея астанасы Сеулде орналасқан Хангук шет тілдер университетінде қазақ тілі сабағы оқытылады. Цой Ён Сон – аталған университеттің Орта Азия факультетінде білім алып, төрт жыл бойы қазақ тілін үйренген тіл маманы. Нұрай деген екінші қазақ есімі бар Ён Сон алдағы уақытта кәріс-қазақ сөздігін құрастыруға көмектесетін мамандарды іздейді, деп хабарлайды Stan.kz ақпарат агенттігі Turkistan.kz-ке сілтеме жасап.
Хангук шет тілдер университетінде бірнше шет тілдері оқытылады. Ал Ён Сон солардың ішіненн қазақ тілін таңдаған. Бұған Қазақстан Оңтүстік Кореяға емделуге келетін балаларға көмектесу ниеті себеп болған.
"Қазақстандықтардың Оңтүстік Кореяға ем алу үшін жиі баратынын білетін боларсыз. Бір басылымнан Сеулге келіп, ем алып жүрген, жүрегі ауыратын қазақ баласының сұхбатын оқыдым. Емхана әкімшілігі балаға дәрігерлермен сөйлесуге оңай болу үшін орысша сөйлейтін аудармашының қызметін ұсынған. Ондағылар қазақтардың барлығы орыс тілін жақсы біледі деп ойласа керек. Алайда, әлгі бала Оңтүстік Қазақстан облысының тумасы болғандықтан, орысша жетік білмейді екен. Дәрігерлерге алғысын жеткізген ол тек тіл жағынан қиналғанын, орысша дұрыс түсінбегендіктен айналасымен емін-еркін сөйлесе алмағанын жеткізген. Сол сұхбатты оқыған соң, қазақ тілін меңгеріп, бізге ем-дом алуға келетін балаларға көмектесетін маман боламын деп шештім. Оның үстіне, Қазақстан мен Оңтүстік Корея арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға үлес қосқым келді. Кореяда қазақ тілін білетін бір маман керек қой деп ойладым. Мұнымен қоса, мектепте оқып жүргенде Кеңес Одағы тұсында кәрістердің Орта Азияға, соның ішінде Қазақстанға жер аударылғаны туралы көп оқығанмын, сөйтіп, сол кезден бастап Қазақстан деген мемлекетті танып-білгім келді. Сол себепті біздің университеттің оқытушылары үйрететін көп тілдің ішінен қазақ тілін таңдадым", - деді Нұрай.
Оның айтуынша, қазақ тілі Оңтүстік Кореядағы екі университетте ғана оқытылады.
Ён Сон кәріс тілі мен қазақ тілінің грамматикасы ұқсатынын атап өтті.
"Кәріс тілі мен түркі тілі дүниежүзіндегі тілдер шоғырының ең үлкені – алтай тілдер тобына кіретінін білесіз. Сондықтан қазақ және кәріс тілдерінің туыстық белгілері бар. Сол себептен де Кореяда тұратын қазақтар кәріс тілін тез меңгереді. Мен де қазақ тілін оңай меңгердім. Біз, кәрістер, ең алдымен қазақша әріптер мен сөздерді жатқа білсек болғаны, ал сөйлемді өзіміздің тілдік құрылымға салып, құрастырамыз. Дегенмен, Оңтүстік Кореяда қазақ тіліндегі материалдар саны өте аз. Мұнымен қоса, біздің елде тұратын, қазақ тілді орта қалыптастыруға септігін тигізетін қазақтар аз. Жалпы айтқанда, қазақ тілін үйренемін деп құлшынып тұрған адамға көмектесетін құралдар аз. Сол себепті мен секілді қазақ тілін меңгергісі келетін отандастарыма көмекші құрал ретінде кәріс-қазақ сөздігін құрастырып шығарғым келеді. Қазір қазақ тілін оқып жатқан кәрістер жетерлік. Алайда, олардың тілді үйрену барысында мен тап болған мәселелерге кезігетінін біліп, сөздік құрастыру идеясын ортаға салдым. Сол сөздікті әзірлеп, қолданысқа берген соң, тілді үйрену әлдеқайда оңай болады деп сенемін", - деді ол.
Кәріс қызы тіл меңгеру үшін Алматы мен Нұр-Сұлтан қалаларында біраз уақыт тұрған. Мемлекеттік тілді білгенімен Қазақстанда жүргенде біршама қиналыпты.
"Қазақстан – мен үшін шет мемлекет. Оның үстіне, Оңтүстік Кореяда Қазақстанмен байланысты ақпарат аз. Сол себепті жөнді мәлімет білмейтін бөгде елде оқу, тұрып-жүру оңай емес екені белгілі. Біріншіден, тіл жағынан қиындықтар туындады. Әсіресе, құжаттарды реттеу барысында осы мәселеге тап болдым. Нотариуспен сөйлесу үшін орыс тілін білуің керек. Ал мен орысша түсінемін, бірақ сөйлей алмаймын. Нотариусқа қазақша сөйлесем, маған орыс тілінде жауап қайтарады. Қазір такси шақыру қызметі түзелген болар, бірақ мен оқығанда таксиге міну үшін жолдың шетіне барып тұратынбыз" - деді ол.
Нұрай тамақ мәзіріне байланысты та мәселеге тап болыпты. Тіпті қазақ тамақтарын жеймін деп аураханадан бір-ақ шығыпты
"Қазақтар етті көп жесе, ал бізде тамаққа көкөністерді көп қосады. Әлбетте мен татқан тағамдардың дәмі тіл үйіреді, әсіресе бауырсақтың ерекше дәмі бар. Бірақ күн сайын осындай майлы тамақ жей берген соң, бір күні асқазаным ауырып, дәрігерге қаралғаным бар, бірақ кейіннен үйреніп кеттім", - дейді ол.
Бойжеткен Алматымен салыстырғанда, Нұр-Сұлтанда тұру қиынға түскенін айтты.
"Астанада үнемі жел соғатындықтан, ғимараттың есігін аша алмай, қиналатын едім (күліп). Негізі, Қазақстанға жыл сайын баратынмын", - деді Ён Сон.
Ол кәріс пен қазақ ұлттарының өзара ұқсастықтары туралы да атап өтті.
"Біз де сіздер секілді жасы үлкен адамдарға ерекше құрмет көрсетеміз. Ас ішетін кезде үстел басына үлкендер келмейінше, біз де тамақ ішпей күтіп отырамыз. Сіздер төр деп атайтын қастерлі орын бізде де бар. Біз де үлкендердің сөзін бөлмейміз, жолын кеспейміз. Біз де жер үстелге тамақтанамыз. Сіздерде киіз үй болса, бізде де киіз үйге ұқсас ұлттық нақышта безендірілген үйлер бар. Сосын сіздерде тұрмысқа шыққан қыздың жүгін сандыққа салып апарады ғой, бізде де дәл солай. Бізде де сіздердегідей күйеу жігіттің туыстары қыздың туған-туыстарымен алдын ала кездесіп, ақылдасады. Жалпы, екі елдің арасында ұқсастық өте көп екенін байқап, таңғалдым", - дейді Ён Сон.
Сонымен қатар ол өзіне нелікті "Нұрай" есімін таңдағанын айтты.
"Курстың басында ұстазымыз сабаққа қазақша есімдер жазылған қағаздар алып келіп: "Мен қазір есімдерді оқып шығамын, қайсысы құлақтарыңызға жағады, соны таңдап алыңдар" деді. Сол кезде "Нұрай" сөзін ұнатып, сол есімді таңдадым. Менің шын есімімді көпшілігі біледі, бірақ қазақ тілін үйренгісі келетін шетел азаматының қазақша есімі болған дұрыс деп ойлаймын. Қазір мені көпшілігі Нұрай деп атайды. Сеулдегі Қазақстан елшілігінде жұмыс істейтіндер "Біздің Нұрайымыз" деп айтады", - дейді ол.
Ён Сон қазір қазақ-кәріс сөздігін әзірлеп шығаруға көмектесетін мамандар іздеп жүр. Сөзінше, көмектескісі келетіндер көп, тек өз ісінің маманын таба алмай жүр.
"Менің идеямды естіп, көмектесуге ниет танытқан адамдар көп. Өзіңіз байқағандай, әлеуметтік желідегі парақшама да күн сайын бірнеше адам көмектескісі келетінін айтып, пікір жазып кетеді. Дегенмен, қол ұшын созғысы келетіндердің басым көпшілігі – жастар. Жазысқанда, сөйлескенде олардың қазақ тілінде дұрыс сөйлемейтінін аңғардым. Арасында слэнг сөздер қосады, қазір сәнге айналған сөздерді көп қолданады екен. Бірақ маған қазақ тілін ғылыми түрде үйрету бойынша тәжірибесі бар профессорлар мен тіл мамандары қажет. Ондай мықты мамандардың әлеуметтік желіні жиі қолданбайтыны белгілі, көп қолданса да маған бірінші болып жазбайтыны түсінікті. Дегенмен, шетел азаматына қазақ тілін оңай түсіндіретін, сөздікті бір оқығаннан-ақ, қазақша сөздерді бірден "сіңіріп" алатындай етіп құрастырып беретін маманды әлі іздестіріп жатырмын", - деді кәріс қыз.
Ён Сон болашақта Қазақстан және Оңтүстік Корея арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға күш салмақ.
Айта кетейік, ол қазір өзі оқыған университетте ғылыми қызметкер болып жұмыс істейді. Жұмысы Орта Азия елдерімен байланысты. Одан бөлек Оңтүстік Кореяның сотында қазақ тіліндегі аудармашы қызметін атқарады. Сотталған Қазақстан азаматтарына көмектеседі.

Қазақстандық студенттер оқу ақысының негізсіз қымбаттағанына наразы: ЖОО-лар келесі оқу жылына бағаны қаншаға өсірді
